?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry


Стих о покое святых и портрет Ричарда Бакстера

В этом и заключается благородное преимущество веры: она может смотреть на средства и конечную цель одновременно. Мы часто слишком много взираем на себя и творящееся вокруг зло, при этом ропщем на Бога. Но добро и свет находятся за пределами этого мира. Те, кто видели Христа только на кресте или в могиле, качали головами и думали, что Он проиграл; но Бог видел, что Он умирает, погребен, воскрес, прославлен; и все это для Него одновременно в вечности. Таким образом, вера будет подражать Богу. Мы видим, что однажды нас похоронят в земле, но созерцаем также и тот момент, когда воскреснем. Если бы мы имели всегда перед глазами конечную цель странствий наших, жизнь показалась бы нам менее тяжелой. Даже чрево кита, львиный ров или какая-то тяжелая болезнь не могли бы сломить нас. Я умоляю тебя, христианин, ради Евангелия и ради покоя души твоей, не оставляй это небесное искусство, когда в самые тяжелые времена ты можешь утешаться близостью Господнего покоя. Тот, кто вместе со Стефаном видит славу Божию и Иисуса, стоящего одесную Бога, сможет перенести град камней. Радость в Господе - наша сила, как сможем жить без нее?

Ричард Бакстер, Вечный покой святых

Posts from This Journal by “перевод” Tag

Comments

( 5 comments — Leave a comment )
(Anonymous)
Mar. 5th, 2017 05:06 pm (UTC)
Весьма ободряюще!
(Anonymous)
Mar. 5th, 2017 08:15 pm (UTC)
Христианин неси огонь чудесный свой...
(Anonymous)
Mar. 8th, 2017 01:11 pm (UTC)
Интересно, а есть ли этот стих Бакстера на картинке в русском переводе?
Нашлись слова:

Farewell, vain world, as thou hast been to me |
Dust and a shadow, these I leave with thee. |
The unseen vital substance I commit |
To him thats Substance Life Light Love to it. |
The leaves and fruits are drop'd for soil and seed |
Heaven's heir to generate heat and feed. |
Then also thou wilt flatter and molest,|
But shall not keep from everlasting rest.

Смысл первых строчек примерно ясен: "прощай суетный мир, бывший для меня лишь тенью и прахом, которые я оставляю здесь". А дальше смысл становится как-то не вполне ясен - "невидимую субстанцию жизни я совершил"(???). Еще дальше мне, увы, становятся ясны лишь отдельные слова.

Кстати, как нам нужно относится к бакстеровому учению, которое известно как "неономианство"? Вокруг него было много споров.

toshaleb
Mar. 8th, 2017 04:33 pm (UTC)
По поводу учения - я так понял, судя по названию, речь идет о некоем законничестве. Ну так это же пуритане, у них все было довольно строго. Название даже нарицательным стало. Мне кажется, это больше происки противников =:) А может, где и Бакстер перегибает палку. Когда борешься с католичеством и выступаешь за строгое христианство, такое случается.

По поводу стиха, он есть где-то в книге, я перевел его художественно, но без рифмы. Сейчас найти не могу, но вот примерный вариант перевода:

Прощай, суетный мир, каковым ты был для меня
Прах и тень я оставляю здесь.
Отдаю себя во власть невидимого мира
Тому, кто пребывает в неприступном свете и любви.
Листья и плоды падают на землю и превращаются в почву и семена
Небесный наследник оставит тепло и пищу.
И хотя мир будет искушать и досаждать,
Он не сможет удержать от вечного покоя.
(Anonymous)
Mar. 14th, 2017 10:58 pm (UTC)
Нашел внятное описание неономианства в книге Л. Беркхофа "История христианских доктрин" (также см.: https://en.wikipedia.org/wiki/Neonomianism):

"Неономианизм, весьма распространенный в Англии в семнадцатом веке,
появился и в Шотландии. Название вызвано тем фактом, что он практически
превратил Евангелие в новый закон. В соответствии с этим взглядом,
Христос искупил всех людей в том смысле, что Он сделал спасение
возможным для всех, и таким образом привел их в состояние расположения
(готовности, способности) ко спасению. Он выполнил все условия Завета дел
и тем самым отменил старый закон того Завета, так что Его труд можно на-
звать нашей праведностью по закону. Выполнив все условия Завета дел, Он
затем ввел новый закон, закон Евангелия, который требует веры и
обращения. Это составляет евангельскую праведность верующего, которая
при всем ее несовершенстве является основанием его оправдания, а не
вмененная праведность Иисуса Христа. Таким образом, Завет благодати
превратился в Завет дел".
...
"В соответствии с этими взглядами, Христос уплатил за грехи всех людей, то есть сделал спасение возможным для всех и привел всех их в состояние, когда возможно спасение. Он совершил это, ответив на все требования старого закона, закона завета по делам, и замещая его новым законом, законом благодати, который довольствуется верой, обращением и истинным, хотя и несовершенным, послушанием кающегося грешника. Этот труд Христа можно назвать законной праведностью грешника, так как через этот труд старый закон был исполнен и отменен. Но евангельская праведность, состоящая в повиновении новому закону, т. е. вера и обращение, является основой оправдания грешника. Эта рационалистическая тенденция привела к тому либерализму, который признает Христа только великим пророком и учителем, возвещавшим людям истину Божию и скрепившим ее Своею смертью, и этому примеру человек должен следовать, чтобы получить вечное спасение."

Из того, что доступно в сети, известно, что Бакстер разрабатывал своё учение об оправдании намереваясь противостоять антиномианству, распространенному тогда в Англии и из одной крайности он похоже впал в другую. Оуэн даже назвал концепцию Бакстера "социнианской". Хотя я согласен с той мыслью, что Евангелие для нас это новый закон.
( 5 comments — Leave a comment )