November 18th, 2010

просто я

Кое-что из диссертации - ч. 1. Переводы Библии: введение

 Изучение Библии и различных аспектов перевода текста Священного
Писания на европейские языки продолжает оставаться одной из ключевых задач
современной филологии. Широкий спектр дисциплин, проявляющих интерес к Библии и различным составляющим библейской картины мира, говорит о важности и значимости переводов Ветхого и Нового Заветов. Очень точно высказал эту мысль лорд Дональд Когган, архиепископ Кентерберийский с 1974 по 1980 гг.: «В переводческой работе должны объединиться в святом союзе вера и наука. Усилия этого союза становятся приношением Богу. Приношением молитвы - поскольку переводчик и перевод целиком зависят от Духа истины; приношением ума - благоговением перед старым и открытостью новому - да будут точность и простота путеводной звездой на этом пути; приношением чувств - прежде всего, чувства прекрасного, чувства языка».

По мысли О. В. Сушковой, особенность любого перевода состоит в том, что Collapse )