June 25th, 2011

препод

Отработал

Более 800 (!) километров дорог. Три агропромышленных комплекса (два в Мордовии и один в Пензенской области). Около 7 часов непосредственно работы на объектах. 

Таков краткий итог моей трехдневной переводческой работы с Саранским дилерским центром компании KUHN в связи с приездом начальства из головного центра (Страсбург, Франция) - директора по маркетингу француженки Сильвии и начальника отдела производства англичанина Питера. Цель приезда - изучение российских условий с последующей разработкой нового сельскохозяйственного оборудования, адаптированного под наши нужды.

Поначалу некоторые термины вызывали вопросы. Предложение о сотрудничестве свалилось как снег на голову, так что подготовиться времени толком не было. Опыта же работы с сельскохозяйственными текстами у меня мало (разве что переводил инструкцию к трактору в свое время, но там больше чисто технических моментов). Например, откуда мне было знать, что Precision Seed Drills - это сеялки точного высева? Впрочем, скоро сориентировался, от описательного перевода постепенно перешел к нормальному, терминологическому. :)

Иностранцы, несмотря на свой достаточно высокий статус в крупном сельскохозяйственном производственном объединении, оказались неприхотливыми, открытыми людьми. Были даже не против посидеть в пензенском Макдональдсе и поселиться в центральной Саранской гостинице, которая с трудом дотягивает до трехзвездного уровня. Представляю какого-нибудь российского начальника на их месте...

Многое их конечно же удивляло. Особенно ширь наших полей, каждое из которых может достигать подчас 400-600 Га! В Европе целые хозяйства есть такой площади.

Вот несколько фоток под катом:
Collapse )